Agito dolcemente un ventaglio di piume bianche,
Seduto, con la camicia aperta, nel verde di un bosco.
Mi tolgo il berretto e lo appendo a una pietra sporgente;
Aghi di pino portati da un refolo di vento picchiettano sulla mia testa nuda.
Li Bai (701-762 – noto anche come Li Po) poeta cinese di epoca Tang
Gently I stir a white feather fan,
With open shirt sitting in a green wood.
I take off my cap and hang it on a jutting stone;
A wind from the pine-trees trickles on my bare head.
Di questa poesia ho solo la versione in inglese; del resto non saprei tradurre il cinese.
Della traduzione in inglese, però, credo che ci sia da fidarsi per la vecchia reciproca consuetudine che le due lingue hanno sviluppato negli ultimi secoli.
Meno affidabile la mia traduzione in italiano.
Fatta la premessa, restano le parole di questo straordinario poeta cinese.
In queste giornate calde, provo, nel leggerle, un certo sollievo.